Genre: Jeunesse adolescent

Pages: 128

Date de parution: 2 septembre 2025

ISBN (Papier): 9782897504298

ISBN (ePub): 9782897504311

ISBN (PDF): 9782897504304

Code: 20250905024544

Mon Indien

Partagez

Auteur.trice: Sheila O’Neill
Auteur.trice: Mi’sel Joe
Traduit par: Jean-François Cyr

Acheter ce livre

[English follows.]

En 1822, William Epps Cormack fit appel à Sylvester Joe pour le guider à travers Terre-Neuve à la recherche des derniers campements béothuks de l’ile. Dans son journal, Cormack n’utilise que « mon Indien » pour désigner son guide.

Aujourd’hui, près de deux-cents ans plus tard, Mi’sel Joe et Sheila O’Neill se réapproprient l’histoire du guide mi’kmaw engagé par Cormack. Dans une remarquable fiction historique, Mon Indien retrace la vie de Sylvester Joe depuis sa naissance et ses débuts dans sa communauté (aujourd’hui connu sous le nom de Première Nation de Miawpukek) jusqu’à son voyage avec Cormack.

Commandez-le sur notre boutique en ligne !

Également disponible en anglais sous le titre My Indian, publié par Breakwater Books Ltd.

 

My Indian

In 1822, William Epps Cormack sought the expertise of a guide who could lead him across Newfoundland in search of the last remaining Beothuk camps on the island. In his journal, Cormack refers to his guide only as «My Indian.»

Now, almost two hundred years later, Mi’sel Joe and Sheila
O’Neill reclaim the story of the Mikmaq guide engaged by Cormack. In a remarkable feat of historical fiction, Mon Indien follows Sylvester Joe from his birth and early life in his community  (in what is now known as Miawpukek First Nation) to his journey across the island with Cormack.

Order it from our online store!

Also available in English under the title My Indian, published by Breakwater Books Ltd.

Acheter ce livre

Sheila O’Neill

Sheila O’Neill est originaire de Kippens (Terre-Neuve-et-Labrador) et elle est Mi’kmaq, membre de la Première Nation Qalipu. Sheila est porteuse de tambour et véhicule
de nombreux enseignements transmis par des Ainés respectés. En tant que membre fondatrice et ancienne présidente du Newfoundland Aboriginal Women’s Network (NAWN), elle a participé à un mouvement populaire d’autonomisation des femmes autochtones dans la partie insulaire de Terre-Neuve-et-Labrador. (Crédit Photo : Ritche Rerez)

 

Sheila O’Neill is from Kippens (Newfoundland and Labrador), and is a member of Qalipu Mikmag First Nation. Sheila is a Drum Carrier and carries many teachings passed down by respected Elders. As a founding member and past president of the Newfoundland Aboriginal Women’s Network (NAWN), she has been part of a grassroots movement of empowerment of Indigenous women within the island portion of Newfoundland and Labrador. (Photo credit: Ritche Rerez)

Mi’sel Joe

Saqamaw Mi’sel Joe est l’auteur de Muinji’j Becomes a Man (2003, Breakwater Books) et de An Aboriginal Chief’s Journey (2009, Flanker Press). Il est chef traditionnel de district de la Première Nation de Miawpukek depuis 1983, nommé par le regretté grand chef Donald Marshall. Mi’sel Joe est considéré comme le chef spirituel des Mi’kmaq de Terre-Neuve et du Labrador. (Crédit Photo : Ritche Rerez)

 

Saqamaw Mi’sel Joe is the author of Muinji’j Becomes a Man (2003, Breakwater Books) and An Aboriginal Chief’s Journey (2009, Flanker Press). He has been the District Traditional Chief of Miawpukek First Nation since 1983, appointed by the late Grand Chief Donald Marshall. Mi’sel Joe is considered the Spiritual Chief of the Mikmag of Newfoundland and Labrador. (Photo credit: Ritche Rerez)

Jean-François Cyr

Jean-François Cyr gagne sa vie comme traducteur et interprète depuis quelques décennies. S’intéressant de près à la réalité des Premiers Peuples, il a traduit l’incontournable We Were Not the Savages (Ce n’était pas nous les sauvages), du regretté Mi’kmaq Daniel N. Paul. Il s’est vu également confier la traduction de plusieurs autres ouvrages traitant de réalités autochtones.

 

Jean-François Cyr has been earning his living as a translator and interpreter for several decades. With a keen interest in the reality of First Nations peoples, he translated the seminal work We Were Not the Savages by the late Mi’kmaq author Daniel N. Paul. He has also been entrusted with the translation of several other works dealing with Indigenous realities.