Traduire: pour une pédagogie de la traduction
Partagez
Claude Tatilon
Acheter ce livre
L'ouvrage propose une réflexion théorique sur l'opération traduisante conçue comme une repensée des messages et comme un acte de communication différé. Il expose une problématique à trois niveaux : celui de l'expérience humaine, celui des systèmes linguistiques et celui du style. Il énonce les principes qui régissent le transfert de l'information à travers deux langues et deux cultures. Il s'achève par une évaluation de l'efficacité des exercices de traduction en didactique des langues.
Si Traduire: pour une pédagogie de la traduction s'adresse en priorité à des étudiants, ce qu'il tente de leur apprendre sur l'acte de traduction ne devrait pas être dénué d'intérêt pour des traducteurs professionnels désireux de prendre quelque recul vis-à-vis de leur pratique quotidienne : ils devraient y trouver certaines remarques, certaines références susceptibles de satisfaire leur légitime curiosité.
Acheter ce livre

