Genre: Jeunesse

Pages: 56

Date de parution: 1 octobre 2018

ISBN (Papier): 9782897501402

ISBN (ePub): 9782897501426

ISBN (PDF): 9782897501419

Code: BTN236

Une journée poney! Pemkiskahk'ciw ahahsis! A pony day!

Partagez

Auteur.trice: Opolahsomuwehs (Imelda Perley)
Auteur.trice: Hélène Devarennes
Illustré par: Paul Lang

[English follows.]

Joséphine regarde son grand-père et se demande s’il est sérieux. Lui qui aime tant rire ! Un poney n’a ni volant pour le conduire ni fauteuil pour s’y asseoir… Comment pourra-t-elle rester assise sur un poney et le guider jusqu’à l’étang ?

La célèbre collection Wabanaki se transforme ! Composée de six contes traditionnels trilingues des Premières Nations de l’Est du Canada, la collection Wabanaki s’enrichit d’une première publication en langue wolastoqey.

Ancré dans le présent, reflétant la réalité quotidienne des familles d’aujourd’hui, cet ouvrage s’inscrit dans le renouvèlement des relations entre communautés autochtone et allochtone, auquel Bouton d’or Acadie est fière de contribuer.

Prix Marilyn Trenholme Counsell - 2019

ÉCOUTE LA VERSION MP3!

 

Joséphine looks at her grandfather and wonders if he’s serious. He loves to laugh! A pony has neither a steering wheel to drive it, nor a chair to sit on... How can she possibly stay seated on the pony and guide it to the pond? 

The famous Wabanaki collection is transforming! Composed of six trilingual traditional tales from First Nations Peoples in Eastern Canada, the Wabanaki collection has been enriched by a first publication in Wolastoqey. 

Anchored in the present and reflecting the everyday reality of today’s families, this book is part of the renewed relationships between Indigenous and non-Indigenous communities, to which Bouton d’or Acadie is proud to contribute. 

2019 Marilyn Trenholme Counsell Award 

Listen to the MP3 version! 

Acheter ce livre

Opolahsomuwehs (Imelda Perley)

[English follows.]

Opolahsomuwehs – « Lune du vent tourbillonnant » en wolastoqey – est originaire des Premières nations de Tobique, Sainte-Marie (Nouveau-Brunswick) et de la bande Malécite de Houlton (Etats-Unis). Elle a récemment été nommée Aînée-en-Résidence à l’Université du Nouveau-Brunswick, où elle a effectué son baccalauréat et sa maîtrise en éducation. Elle parle couramment le Malécite, sa langue maternelle. Imelda est enseignante de langue Malécite et de philosophie Wabanaki à l’université du Nouveau-Brunswick et l’université du Maine. Elle co-enseigne également un module en Études autochtones à l’Université Saint Thomas. 

Suivez la sur Twitter 

 

OpolahsomuwehsMoon of the whirling wind in Wolastoqeycomes from the First Nations community in Tobique, Sainte-Marie (New Brunswick) and the Maliseet community in Houlton (United-States). She was recently named Elder-in-Residence at the University of New Brunswick, where she completed a Bachelor and Master of Education. She speaks Maliseet, her first language, fluently. Imelda is a professor of the Maliseet language and of Wabanaki philosophy at the University of New Brunswick and the University of Maine. She also co-teaches a chapter in Indigenous studies at Saint Thomas University.

Follow her on Twitter

Hélène Devarennes

[English follows.]

Hélène Devarennes, née à Moncton, est auteure et éducatrice. Une des rédactrices de la Politique d’aménagement linguistique et culturelle du N.-B., elle est consciente du rôle important des histoires qui façonnent l’identité culturelle des enfants. Hélène est aussi conceptrice de ressources pédagogiques pour la petite enfance et pour les Premières Nations.

Suivre sur Facebook

Suivre sur Twitter

Contacter sur LinkedIn

 

Hélène Devarennes, born in Moncton, is an author and educator. As one of the writers of the Linguistic and Cultural Development Policy in New Brunswick, she is conscious of the importance of stories that shape children’s cultural identity. Hélène de Varennes also develops educational resources for early childhood and First Nations peoples. 

Follow her on Facebook

Follow her on Twitter

Contact her on LinkedIn

Paul Lang

Paul Lang est réalisateur, producteur et scénariste primé de documentaires, photographe et illustrateur. Il crée des images en utilisant différents types de media, dans le but d’offrir une vision d’un monde empreinte de possibilités. Ses petits-enfants contribuent à sa facilité d'être présent à la magie de chaque moment.

 

Paul Lang is an award-winning documentary director, producer, and screenwriter, a photographer, and an illustrator. He creates images by using different types of media, with the goal of presenting a vision of a world marked with possibilities. His grandchildren contribute to his ability to be aware of the magic of each moment.