Genre: Jeunesse

Pages: 24

Date de parution: 2 février 2016

ISBN (Papier): 9782896820054

ISBN (ePub): 9782896827053

ISBN (PDF): 9782896823550

Code: BTN185

Glooscap, les castors et le mont Sugarloaf/ Klu'skap, Kopitk aqq Sugarloaf Mountain/ Glooscap, the Beavers and the Sugarloaf Mountain

Partagez

Collection Wabanaki

Auteur.trice: Allison Mitcham
Auteur.trice: Serena M. Sock
Illustré par: Réjean Roy

Acheter ce livre

[English follows.]

Album trilingue : français, mi'kmaq et anglais.

Cette légende mi’kmaq, racontée dans sa langue d’origine ainsi qu’en français et en anglais, explique la formation d’une montagne au nom étrange. Des castors géants construisent un immense barrage sur la rivière Restigouche, empêchant le saumon de remonter jusqu’à un campement de Mi’kmaq. Des jeunes pêcheurs farauds veulent régler eux-mêmes la situation, mais ils échouent lamentablement. Le village demande alors au huard, le messager de Glooscap, d’appeler le Maître à son secours. Les castors échapperont-ils encore une fois au Maître ?
Cette légende mi’kmaq explique la formation de certains attraits de la baie des Chaleurs.

Finaliste du prix littéraire Hackmatack le choix des jeunes - 2013-2014

ÉCOUTE LA VERSION MP3!

Mots-clés : Légendes traditionnelles amérindiennes, création de l'humanité, peuple mi’kmaq, animaux, Canada atlantique, topographie.

FousDeLire.ca (fiche descriptive)

 

Wabanaki Collection

Trilingual picture book: French, Mi’kmaq, and English. 

This Mi’kmaq legend, told in its original language as well as in French and English, explains the formation of a strangely named mountain. Giant beavers built a huge dam on the Restigouche River, preventing the salmon from making their way up to a Mi’kmaq community. Young, pretentious fishermen wanted to solve the problem themselves but failed miserably. The village then asked the loon, Glooscap’s messenger, to call for Glooscap’s help. Will the beavers escape Glooscap once again? 

This Mi’kmaq legend explains the formation of some of Chaleur Bay’s landmarks. 

2013-2014 finalist for the Hackmatack Children’s Choice Book Award 

Listen to the MP3 version! 

Keywords: Traditional Indigenous legends, creation of humanity, Mi’kmaq people, animals, Atlantic Canada, topography. 

FousDeLire.ca (descriptive sheet) 

Acheter ce livre

Allison Mitcham

[English follows.]

Allison Mitcham a résidé pendant plusieurs années au Nouveau-Brunswick. Elle a été professeure de littérature anglaise et canadienne comparée. Elle est l'auteure de plusieurs articles, 22 livres (fiction, poésie et non-fiction) et co-auteure de 4 livres. Son oeuvre littéraire a été recensée dans six anthologies. En 1994, son livre TAKU a reçu la médaille du Lieutenant-gouverneur de la Colombie-Britannique et le Prix de la Fédération historique de la la C.-B.

Allison Mitcham has resided in New Brunswick for several years. She has been a professor of English and comparative Canadian literature and is the author of many articles, twenty-two books (fiction, poetry, and non-fiction) and the co-author of four books. Her literary work has appeared in six anthologies. In 1994, her book TAKU received the Lieutenant-Governor's Award and the Prix de la fédération historique, both from British-Columbia. 

Serena M. Sock

Serena M. Sock est enseignante et vit à Elsipogtog (Big Cove), au Nouveau-Brunswick. Outre son métier, qu'elle adore, elle se passionne pour la langue mi'kmaq, qu'elle apprend à lire et à écrire depuis longtemps. La traduction de cette histoire lui donne l'occasion de partager sa passion avec les jeunes lecteurs.

Serena M. Sock is a teacher living in Elsipogtog (Big Cove), New Brunswick. Besides her career, which she loves, she is passionate about the Mi’kmaq language, which she has been learning to read and write for a long time. Translating this story has given her the opportunity to share her passion with young readers. 

Réjean Roy

[English follows.]

Réjean Roy a grandi à Petit-Rocher, au Nouveau-Brunswick. Il a fait des études en biologie au Québec, où il s'est aussi inscrit à des cours de beaux-arts. Il a également suivi des cours d'estampe à l'Université de Moncton. Après avoir vécu une dizaine d'années en Gaspésie, il est revenu vivre au Nouveau-Brunswick en l'an 2000. Le dessin a toujours fait partie de sa vie, et la nature reste la grande inspiratrice de son apprentissage artistique.

Site web

Suivre sur Facebook

 

Réjean Roy grew up in Petit-Rocher, New Brunswick. He studied biology in Québec, where he also took fine arts classes. He also took courses in printing at the University of Moncton. After living in Gaspésie for about ten years, he came back to live in New Brunswick in the year 2000. Drawing has always been a part of his life, and nature remains the great inspiration for his artistic learning. 

Website

Follow on facebook

Du même auteur